Tra le passioni del Giacomo Quarenghi bibliofilo l’opera di Torquato Tasso occupa un posto privilegiato: ne è significativa testimonianza
il fitto carteggio dell’architetto con l’amico abate Pierantonio Serassi, letterato autore del volume Vita del Tasso (1785). Le origini bergamasche dell’autore della Gerusalemme Liberata sono realtà nota e tenuta in considerazione già dai contemporanei del poeta.
L’interesse di Quarenghi per il corpus tassiano comincia ben prima della sua partenza per la Russia e proseguirà fino alla fine dei suoi giorni. La condivisione con Serassi di informazioni ed edizioni commentate delle opere di Tasso si caratterizza per la reciprocità dello scambio: non è, infatti, soltanto l’erudito a soddisfare la curiosità dell’ “allievo”, ma anche quest’ultimo s’impegna a cercare pubblicazioni rare e di pregio. Il primo dono inviato da Pietroburgo da Quarenghi, poco dopo il trasferimento nel 1780, è nientemeno che la prima traduzione ufficiale in lingua russa della Gerusalemme Liberata (Oсвобождëнный Иерусалим, 1772) ad opera di Michail Popov, dopo un lunga fase di mediazione della lingua francese.
L’eminente architetto di corte della zarina Caterina II probabilmente non ne è ancora consapevole, ma il volume è il primo di una lunga serie di traduzioni che arricchiscono il panorama letterario russo tra la fine del XVIII secolo e il primo trentennio del XIX. Come del resto avviene in Europa occidentale, il grande poeta italiano del tardo Rinascimento è destinato a rappresentare per l’intelligencija russa uno dei supremi modelli dell’epica moderna oltre che a incarnare l’ideale del vate tormentato e solitario a cui aspirano i romantici. D’altra parte, già ai tempi dell’Accademia Mogiliana di Kiev, un giovane Feofan Prokopovič ( non ancora divenuto il principale sostenitore delle riforme petrine), definisce nel suo trattato De arte poetica (1705) la Gerusalemme Liberata pari per dignità all’Eneide aprendo il fronte russo dell’acceso dibattito riguardo all’elaborazione teorica di un genere epico moderno.
Le traduzioni dei canti della Gerusalemme liberata sono materia di ampia discussione teorica per la stampa di settore negli anni 1820-1830.
Quarenghi muore nel 1817, pertanto non può assistere che alla fase iniziale del fenomeno.
Dopo Popov, il primo ad ispirarsi, più o meno direttamente, a Tasso è Michail Cheraskov: l’atmosfera della sua Rossijada (Rossiade, 1779), dedicata alla presa di Kazan’, deve molto al capolavoro tassiano. Ma anche altre composizioni del poeta sono chiaramente ispirate alla Gerusalemme: ad esempio, Armida k Rinol’du (Armida a Rinaldo, 1760) e Tankred, plačuščij nad telom Klorindy (Tancredi piangente sul corpo di Clorinda, 1779). L’influenza di Torquato Tasso è riconoscibile in diverse composizioni dello stesso periodo di Michail Nikolaevič Murav’ëv, mentre la figura di Armida è presente in K Nevernoj (1796) di Nikolaj Michajlovič Karamzin. All’inizio dell’Ottocento i personaggi dell’universo tassiano sono ormai entrati stabilmente nell’immaginario collettivo russo: tutti i maggiori poeti della prima metà del secolo (e oltre) si confrontano con i versi di Torquato Tasso, non solo da un punto di vista artistico ma anche, per così dire, spirituale.
Senza dubbio il poeta maggiormente legato, alla poesia tassiana è K. N. Batjuškov. Tasso e Omero sono i “fedeli compagni” di viaggio del giovane Batjuškov impegnato come soldato della campagna napoleonica. Al rientro, il poeta comincia a tradurre i primi canti della Gerusalemme Liberata, le cui letture pubbliche cominciano nel 1808. Nello stesso anno viene pubblicata l’epistola K Tassu (A Tasso), modellata sull’Épître au Tasse (1806) di La Harpe. Nel corso degli anni successivi, Konstantin Nikolaevič Batjuškov si dedica a studi sulla biografia e il corpus del poeta italiano e alla composizione di liriche d’ispirazione tassiana: tra queste la più importante è Umirajuščij Tass (Il Tasso morente, 1817). Umirajuščij Tass è un componimento innovativo per contenuti e forma, che intreccia efficacemente lirismo poetico e realismo storico o , per meglio dire, biografico.
La lirica sarà d’ispirazione per molti autori coevi, come il Kjuchel’beker di Učast’ poetov (Il destino dei poeti, 1823), A.A. Del’vig, D.V. Venevitinov, E.A. Baratynskij, solo per citare i maggiori. Parallelamente a Batjuškov, un altro fondamentale traduttore della Gerusalemme Liberata è A.F. Merzljakov, poeta, traduttore e docente presso l’Università di Mosca: il suo lavoro si sviluppa nel corso di vent’anni, tra il 1808 e il 1828. Notevoli anche le traduzioni di V.G. Anastasevič (1811 e 1812) e le Tassovye mečtanija (Sogni tassiani) di N.F. Ostolopov (1808). Il biennio 1818-1820 è caratterizzato da traduzioni della Gerusalemme Liberata di diversi autori: A.S. Šiškov (1818), S. A. Moskotil’nikov (1819 e 1820) e una nuova edizione di Ostolopov (1819). Oggetto di accesi dibattiti sulle riviste letterarie è anche la scelta del metro da adottare: P.A. Katenin riflette a proposito nella sua Lettera all’editore apparsa in Syn otečestva (Figlio della patria, 1822),
la versione di Semёn Egorovič Raič (1828) è, ad esempio, organizzata in strofe da dodici versi di tetrapodie e tripodie giambiche alternate, mentre S.P. Ševyrëv nel 1831, pubblica su Telescop (Telescopio) la traduzione del VII canto della Liberata in ottave di pentapodie giambiche.
Infine, i drammi omonimi Torkvato Tasso di N.V. Kukol’nik e di M. Kireev, messi in scena nel 1833, concentrano l’attenzione sulla vita tormentata del poeta. Con queste pièce si conclude la parabola del tema del Tasso in Russia. Dopo di esse il nome del poeta si incontra sempre più di rado, pur continuando a godere di una certa attenzione da parte dei lettori e dei traduttori russi.
Bibliografia
Con la presente bibliografia s'intende fornire, nei limiti del possibile, un quadro esaustivo degli articoli, monografie e saggi di carattere scientifico, dedicati allo studiodella fortuna dell’opera di Torquato Tasso nella Russia del periodo tra la fine del XVIII e l’inizio del XIX, in particolare, gli anni di permanenza dell’architetto Giacomo Quarenghi, appassionato lettore del corpus tassiano, nella terra degli zar. La bibliografia è così strutturata: ad una sezione dedicata a testi di carattere generale dedicati alla diffusione dell’opera tassiana in Russia, segue una bibliografia dedicata al carteggio Quarenghi-Serassi. Si procede con sezioni dedicate ai pricipali traduttori di Tasso nell’epoca quarenghiana: Popov, Batjuškov e Merzljakov compresive di studi critici ed elenco delle singole edizioni. Infine è inserita una sezione dedicata ad altre traduzioni articolata come le precedenti
Per rendere più leggibile la bibliografia, le sezioni più corpose sono state suddivise in sottosezioni cominciando dalla separazione tra testi scritti in alfabeto cirillico (russo e ucraino) e testi in alfabeto latino; all’interno di ciascuna sezione i saggi sono elencati secondo un principio alfabetico per autore
Testi generali su Torquato Tasso nella Letteratura russa del XVIII-XIX secolo
Cooper R.H., ‘Torquato Tasso in Eastern Europe’, in Italica, Vol. 51, N° 4 (1974), pp. 423-434.
Белинский В.Г., Собрание стихотворений И.Козлова, in В.Г. Белинский, Полное собрание сочинений, Москва, 1954, Т. 5.
Бугаева И. С., ‘«ТОРКВАТО ТАССО» Н. В. КУКОЛЬНИКА: ТВОРЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ, СООТНОШЕНИЕ ФАКТА И ВЫМЫСЛА’, in Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, Вып. n°27, 2007, Т. 8, pp. 21-26.
Вацуро В. Э., Козлов И.И., in Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь, Москва, «Большая российская энциклопедия», T. 3, C. 5-8.
Горохова Р.М., ‘Торквато Тассо в России XVIII века: (Материалы к истории восприятия)’, in Россия и Запад: Из истории международных связей русской литературы, Ленинград, 1973, C. 105—163.
Горохова Р.М., ‘Образ Тассо в русской романтической литературе’, in От романтизма к реализму: Из истории международных связей русской литературы, Ленинград, Наука, 1978, C. 117-188.
Горохова Р.М., ‘Торквато Тассо в России конца XVIII века: (Материалы к истории восприятия)’, in Русская культура XVIII века и западноевропейские литературы, Ленинград, Наука, 1980, C. 127-161.
Горохова Р.М., ‘«Напев Торкватовых октав»: (об одной итальянской теме в русской поэзии первой половины XIX века)’, in Русская литература и зарубежное искусство: Сборник исследований и материалов, Ленинград, Наука, 1986, C. 82-123.
Гоголь Н.В., ‘О поэзии Козлова’, in Русской старине, 1890, Т. 65, C. 850-852.
Gorochоvа R.М., ‘La fortuna del Tasso in Russia’, in Tasso e l'Europa : con documentazione inedita : atti del Convegno internazionale, IV centenario della morte del poeta, a cura di D. Rota, Università di Bergamo, 24-25-26 maggio 1995. Viareggio, Baroni, 1996, pp. 147-168.
Греч, Н.И., ‘[Рец. на кн.]: Освобожденный Иерусалим, поэма Торквата Тасса, Перевел с Италиянского подлинника А. Шишков’, in Сын Отечества, ч. 48, n°34 (1818), C. 81-85.
Крюкова О.С., Италия в русской поэзии XIX века. C предисловием профессора А. П. Лободанова, Indiana University, УРСС, 2002.
Кулешов В.И., Литературные связи России и Западной Европы в XIX веке (первая половина), Москва, Наука, 1977.
Гоголь Н.В., О поэзии Козлова, in Полное собрание сочинений, Москва-Ленинград, Наука, 1952, Т. 8.
Кунцевич Г., ‘Россияда Хераскова и История о Казанском Царстве’, in Журнал Министерства Народного просвещения, 1901, Т. I, C. 1-15.
Левин Ю.Д., ‘Об исторической эволюции принципов перевода: (К истории переводческой мысли в России)’, in Международные связи русской литературы, Москва-Ленинград, Наука, 1963, C. 5-63.
Олин В., ‘Первое письмо к приятелю о двух прозаических переводах Г.А. Шишкова и С. Москотильникова, героической Тассовой Поэмы: Освобожденный Иерусалим’, in Сын Отечества, ч. 61, n° XVIII(1820), C. 233-253.
Остолопов Н., ‘Части дня и ночи, описанные Т. Тассом в Поэме его Освобожденный Иерусалим: (Перевод буквальный)’, in Благонамеренный, ч. VII, n° XVIII (1819), C. 346-362.
Остолопов Н., ‘Об Аллегории Поэм эпических: (Отрывок из Словаря древней и новой поэзии): [Т. Тасс, Allegoria del Poema: Отрывок]’, in Сын Отечества, ч. 64, n° XXXVII (1820), C. 155-161.
Охотин Н.Г., Ранчин А. М., Кукольник Н.В., in Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь, Москва, «Большая российская энциклопедия», T. 3, C. 212-215.
Топтунова A.E., Москотильников С.A., in Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь, Москва, «Большая российская энциклопедия», T. 4, C. 140-142.
Эткинд Е., Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина, Ленинград, Наука, 1973.
Corrispondenza Quarenghi-Serassi
Studi critici
Bani L., ‘Le liriche bergamasche di Torquato Tasso’, in Bergamo nella letteratura europea. Atti del Convegno celebrativo del cinquantenario della nascita del Cenacolo orobico di Poesia. Bergamo, Università degli Studi, 9-10 maggio 2005, a cura di G.Gambarelli, Bergamo, Sestante, 2005, pp. 129-146.
B.B., ‘Appunti e notizie - Torquato Tasso Bergamasco’, in Bergomum, Vol. XIII (1934), pp. 315-316.
Guercio V., Per il carteggio Quarenghi-Serassi, Bergamo, Moretti & Vitali, 1994.
Guercio V., ‘“Il nostro gran Torquato Tasso”: Giacomo Quarenghi e il Tasso’, in Les liaisons fructueuses. Culture a confronto nell’epoca di Giacomo Quarenghi, a cura di M.C. Pesenti, P.Angelini, E. Gennaro, M. Mencaroni Zoppetti, Bergamo, 2009, pp. 295-304.
Serassi P., La vita di Torquato Tasso, Bergamo, Locatelli, 1790, vol.I-vol.II. Vol.I:
Solerti A., Vita di Torquato Tasso, Roma, Loescher, 1895.
Opere letterarie
Il Goffredo overo la Gierusalemme Liberata del Tasso, col Commento del Beni, in Padova, per Gasparo Crivellari, 1626.
Попов, М. И., Освобожденный Иерусалим, ироическая поема Италиянского Стихотворца Тасса, Переведена с Французского М. Поповым, Санкт-Петербург, ч. I—II, 1772.
Corrispondenza epistolare
Giacomo Quarenghi architetto a Pietroburgo. Lettere e altri scritti, a cura di V. Zanella, Venezia, 1988.
Le Lettere dell’Abate Pierantonio Serassi a Giuseppe Beltramelli, a cura di A. Foresti, Bergamo, Istituito Italiano di Arti Grafiche, 1902.
Locatelli G., Le pubblicazioni, i manoscritti inediti e la raccolta dell'ab. Pierantonio Serassi. 1721-1791, in "Bergomum", 3 (1909), 1, parte speciale, p. 1-22.
Tiraboschi A., Dell'abate Pier Antonio Serassi e della sua raccolta Tassiana, Milano, 1882.
Fonti di Archivio
Presso la Biblioteca Civica “A.Mai” è conservato il carteggio Quarenghi-Serassi.
Per la consultazione si veda:
http://legacy.bibliotecamai.org/cataloghi_inventari/carteggi/carteggi_quarenghi.html
http://legacy.bibliotecamai.org/cataloghi_inventari/carteggi/inventario_serassi/sommario.html
Bibliografia su K.N. Batjuškov
Principali edizioni delle opere di K. N. Batjuskov su Torquato Tasso
Батюшков К.Н., ‘Отрывок из XVIII песни Освобожденного Иерусалима’, in Цветник, ч. II, n°6 (1809), C. 342—356.
Батюшков К.Н., Ариост и Тасс (1816).
Батюшков К.Н., ‘Письмо Бернарда Тасса к Порции о воспитании детей’, С Итальянского Батюшков, in Вестник Европы, ч. XCIV, n° 15-16 (1817), C. 165-172.
Батюшков К.Н., 1817в, ‘Слава и блаженство Италии, из г-жи Сталь’, in Вестник Европы, ч. XCIV, n° 15-16 (1817), C. 197-204.
Батюшков К.Н., 1817г, ‘Олинд и Софрония: (Отрывок из II песни Освобожденного Иерусалима)’, in Вестник Европы, ч. XCV, n° 17-18 (1817), C. 3-17.
Батюшков К.Н., Сочинения, Со статьею о жизни и сочинениях К. Н. Батюшкова, написанною А. Н. Майковым, и примечаниями, составленными им же и В. И. Саитовым. Санкт-Петербур, 1885-1887, Т. I-III.
Батюшков К.Н., Сочинения, Москва-Ленинград, Академия, 1934.
Батюшков К. Н., Умирающий Тасс: Элегия ("Какое торжество готовит древний Рим?.."), in К. Н. Батюшков, Сочинения, Москва-Ленинград, Академия, 1934, С. 163—168.
Батюшков К. Н., Умирающий Тасс.
Батюшков К.Н., Стихотворения, Вступительная статья, редакция и примечания Б. С. Мейлаха, Ленинград, Наука, 1941.
Батюшков К.Н., Полное собрание стихотворений, Вступительная статья, подготовка текста и примечания Н. В. Фридмана, Москва — Ленинград, Наука, 1946.
Батюшков К.Н., Стихотворения, Вступительная статья, редакция и примечания Б. Томашевского, Ленинград, Наука, 1948.
Батюшков К.Н., Сочинения, Вступительная статья Л. А. Озерова; Подготовка текста и примечания Н. В. Фридмана, Москва, Наука, 1955.
Батюшков К.Н., Полное собрание стихотворений, Москва-Ленинград, Сов. писатель, 1964.
Батюшков, Полное собрание стихотворений, Москва-Ленинград, Сов. писатель, 1964, С. 214-220.
Батюшков К.Н., Нечто о поэте и поэзии, Составление, подготовка текста, вступительная статья и комментарии В. А. Кошелева, Москва, Наука, 1985.
Батюшков К.Н., Избранные сочинения, Составление А. А. Зорина и А. М. Пескова, Вступительная статья А. А. Зорина, Комментарий А. А. Зорина и О. А. Проскурина, Москва, Наука, 1986.
Батюшков К.Н., Избранная проза, Составление, послесловие и примечания П. Г. Паламарчука, Москва, Наука, 1987.
Батюшков К.Н., Стихотворения, Составление, вступительная статья и примечания И. О. Шайтанова, Москва, Наука, 1987.
Батюшков К.Н., Сочинения, Составление, подготовка текста, вступительная статья и комментарии В. А. Кошелева, Москва, Наука, 1989, Т. I.
Studi critici in lingua russa
Бессонов H.А.,‘Заметки Батюшкова на принадлежавшем ему экземпляре Gerusalemme liberata’, in К. Н. Батюшков, Сочинения, Санкт-Петербург, 1885, Т. II, C. 460-465.
Бунаков Н., ‘К. Н. Батюшков: (Критико-биографический очерк)’, in Москвитянин, Т. VI, n°23/24 (1855), C. 89-112.
Бутырский Н. и др., ‘Разбор эпической Поэмы Торквата Тасса: Освобожденный Иерусалим’, in Сын Отечества, n° XXXIV (1819), ч. 56, C. 18-33.
Венгеров С., ‘Батюшков, Константин Николаевич’, in С.А. Венгеров, Критико-биографический словарь русских писателей и ученых (от начала русской образованности до наших дней), Санкт-Петербург, Т. II, вып. 22-30 (1891), C. 227-256, 289-295.
Верховский, Н. П., 1941, Батюшков, in История русской литературы, Москва-Ленинград, 1941, Т. V, ч. I, C. 392-417.
Горохова, Р.М., ‘Пушкин, Батюшков, Тассо: (К истории одного образа)’, in Сравнительное изучение литератур: Сборник статей к 80-летию академика М. П. Алексеева, Ленинград, Наука, 1976, C. 248—252.
Горохова, Р.М., ‘Пушкин и элегия К. Н. Батюшкова «Умирающий Тасс»: (К вопросу о заметках Пушкина на полях «Опытов» Батюшкова)’, in Временник Пушкинской комиссии. 1976, Ленинград, Наука, 1979, C. 24-45.
Гревенец П., ‘Константин Николаевич Батюшков в 1853 г.’, in Русская Старина, 1883,Т. XXXIX, кн. IX, C. 545—550: http://www.runivers.ru/lib/book4646/199580/
Гринкруг О., ‘К. Н. Батюшков в Италии’, in Русская филология: Сборник научных работ молодых филологов, Тарту, вып. 7 (1996), C. 90-98.
Кошелев, В.А., 1986, Творческий путь К. Н. Батюшкова: Учебное пособие к спецкурсу, Ленинград, Наука, 1986.
Кошелев, В.А., 1987, Константин Батюшков: Странствия и страсти, Москва, Наука, 1987.
Майков, А.Н., ‘Характеристика Батюшкова как поэта’, in Торжественное собрание Отделения русского языка и словесности 22-го ноября 1887 года, посвященное чествованию К. Н. Батюшкова, Санкт-Петербург, 1887, C. 18-38.
Майков, А.Н., ‘Пушкин о Батюшкове’, in Русский Архив, n° 4 (1894), C. 528-555.
Майков, А.Н., Батюшков: Его жизнь и сочинения, Издание 2-е, вновь пересмотренное, Санкт-Петербург, 1896.
Матяш С.А. ‘Метрика и строфика К. Н. Батюшкова’, in Русское стихосложение XIX в.: Материалы по метрике и строфике русских поэтов, Москва, Наука, 1979, C. 97-114.
Никитенко А., ‘Батюшков. Из характеристики русских поэтов’, in Одесский альманах на 1840 год, Одесса, 183, C. 458-462.
Плетнев П., ‘О сочинениях г. Батюшкова’, in Вестник Европы, n° 23-24 (1817), ч. XCVI, C. 204-208.
Плетнев П., ‘Разбор элегии Батюшкова: Умирающий Тасс’, in Журнал изящных искусств, n° 3 (1823), ч. I, C. 210-227.
Пильщиков И.А., ‘О роли версий-посредников при создании переводного текста: (Дмитриев — Лагарп — Скалигер — Тибулл)’, in Philologica, Т. 2, n° 3-4 (1995), C. 87—111.
Пильщиков И.А., ‘Батюшков — переводчик Тассо: (К вопросу о роли версий-посредников при создании переводного текста)’, in Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика: Материалы международной конференции 23—27 июня 1998 г., Москва, 2001, C. 345-353.
Пильщиков И.А., ‘Из истории русско-итальянских литературных связей: (Батюшков и Тассо)’, in Philologica, Т. 4, n° 8-10 (1997), C. 7-80.
Пильщиков И.А., ‘Из истории русско-итальянских литературных связей: (Батюшков и Тассо)’, in Philologica, Т. 4, № 8-10 (1998), С. 7-84.
Пильщиков И.А., Батюшков и литература Италии: Филологические разыскания, Под редакцией М. И. Шапира, Москва, Языки славянской культуры, 2003.
Плаксин, В.Т., ‘Батюшков, Константин Николаевич’, in Энциклопедический лексикон, Санкт-Петербург, Т. V, 1836, C. 96-97.
Сандомирская В.Б., ‘К. Н. Батюшков’, in История русской поэзии: В 2 т., Ленинград, Наука, Т. I, 1968, C. 266-281.
Серман И.З., ‘Поэзия К. Н. Батюшкова’, in Ученые записки Ленинградского государственного университета, n°46 (1939), C. 229-283.
Тоддес Е., ‘Перечитывая Батюшкова’, in К. Батюшков, Опыты в стихах, Москва, Наука, 1987, C. 311-344.
Фридман Н.В., ‘Творчество Батюшкова в оценке русской критики 1817— 1820 гг.’, in Ученые записки Московского государственного университета, вып. 127: Труды кафедры русской литературы. кн. III, 1948, C. 179-199.
Фридман Н.В., 1955а, ‘Новые тексты К. Н. Батюшкова: (К 100-летию со дня смерти поэта)’, in Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка, т. XIV, вып. 4, C. 364-371.
Фридман Н.В., 1964а, ‘Основные проблемы изучения творчества К. Н. Батюшкова’, in Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка, т. XXIII, вып. 4, 305—316.
Фридман Н.В., Проза Батюшкова, Москва, Наука, 1965.
Фридман Н.В., 1970, ‘Неизвестные письма К. Н. Батюшкова’, in Русская литература, n°1, C. 183-191.
Фридман Н.В., 1971, Поэзия Батюшкова, Москва, Наука, 1971.
Янушкевич А.С., ‘Книги К. Н. Батюшкова в библиотеке В. А. Жуковского’, in Русская книга в дореволюционной Сибири: Читательские интересы сибиряков, Новосибирск, 1990, C. 3-26.
Studi critici in altre lingue
Cazzola P., Il Tasso morente del poeta neoclassico russo K.N. Batjuskov, in Torquato Tasso: cultura e poesia : atti del convegno Torino-Vercelli 11-13 marzo 1996, Torino, Scriptorium, 1997 pp. 201-209.
Grossi, P., ‘Ginguené «corrompu» par le Tasse’, in Studi francesi, 2001, pp. 251-67.
Pil’ščikov I.A., ‘L’Italia e la letteratura italiana nelle opere e nelle lettere di Konstantin Batjuskov’, in I Russi e l’Italia, Milano, Banco Ambrosiano Veneto, 1995, pp. 125-131.
Pil’shchikov I.A., 1994a, ‘Notes and Queries in Poetics: [Introduction; I. Baratynsky and Delille; II. Batyushkov and La Harpe]’, in Essays in Poetics, Vol. 19, n° 1 (1994), pp. 104-108.
Pil’shchikov I.A., ‘Notes and Queries in Poetics: Batyushkov and French Critics of Tasso’, in Essays in Poetics, Vol. 19, n° 2 (1994), pp. 114-125.
Pil’shchikov I.A., ‘Notes and Queries in Poetics: Batyushkov and Quinault’, in Essays in Poetics, Vol. 20 (1995), pp. 230-234.
Pil’shchikov I.A.,‘Notes and Queries in Poetics: [I. Ivan Dolgorukov reworking Piron’s Ode; II. On Batyushkov’s ellipsis in a letter to Gnedich]’, in Essays in Poetics, Vol. 22 (1997), pp. 258-263.
Pil’shchikov I.A., Fitt T. H., Konstantin Nikolaevich Batiushkov, in Russian Literature in the Age of Pushkin and Gogol: Poetry and Drama, Detroit, Washington, D. C. -London, 1999, pp. 20-37.
Varese, M. F., >Batjuškov : un poeta tra Russia e Italia
Varese, M. F., ‘Konstantin N. Batjuškov e la letteratura italiana’, in Rassegna della letteratura italiana, n°72 (1968), pp. 358—367.
Varese, M. F., 1969, ‘Il Tasso nella poesia e nella critica di uno scrittore russo dell' ottocento: K. N. Batjuskov’, in Studi Tassiani, n°19 (1969), pp. 17—37.
Studi sulla corrispondenza epistolare di K. N. Batjuškov
Ефремов, П.А., ‘К. Н. Батюшков: Письма его к Гнедичу: [1808—1809 гг.]. Сообщены П. А. Ефремовым’, in Русская Старина, 1871, Т. III, кн. II, C. 208-236.
Кошелев В.А., ‘П. А. Вяземский, “Письма к К. Н. Батюшкову”, Публикация В. А. Кошелева’, in Литературный архив: Материалы по истории русской литературы и общественной мысли, Санкт-Петербург, Наука, 1994, C. 118-143.
Кузичева М.В., ‘О слоге дружеских писем К. Н. Батюшкова’, in Научные доклады высшей школы: Филологические науки, n°2 (2001), C. 31-40.
Пильщиков И.А., 1994, ‘Литературные цитаты и аллюзии в письмах Батюшкова: (Комментарий к академическому комментарию. 1-2)’, in Philologica, T. 1, n° 1-2 (1994), C. 205-239.
Пильщиков И.А., 1995а, ‘Литературные цитаты и аллюзии в письмах Батюшкова: (Комментарий к академическому комментарию. 3—4)’, in Philologica, T. 2, n° 3-4 (1995), C. 219-258.
Фридман Н.В., ‘Неизвестные письма К. Н. Батюшкова’, in Русская литература, n° 1 (1970), C. 183-191.
Bibliografia su M.I. Popov
Edizioni di Освобожденный Иерусалим
Попов, М. И., Освобожденный Иерусалим, ироическая поема Италиянского Стихотворца Тасса, Переведена с Французского М. Поповым, Санкт-Петербург, 1772, ч. I—II (Il volume è disponibile in consultazione presso la Biblioteca Civica “A.Mai”).
Попов, М. И., Освобожденный Иерусалим, ироическая поема Италиянского Стихотворца Тасса, Переведена с Французского М. Поповым, Санкт-Петербург, 1787, ч. I—II.
Попов, М. И., Досуги, или Собрание сочинений и переводов М. Попова, Санкт-Петербург, 1772, ч. I.
Studi critici
Гусев В.Е., Михайло Попов — поэт-песенник, in Роль и значение литературы XVIII века в истории русской культуры, Москва-Ленинград, Наука, 1966, pp. 132-137.
Западов А.В., Литератор XVIII в. М. Попов, in Учёные записки Курского педагогического института, ЭНИ "История русской литературы" История русской литературы в 10 томах, 1941—1956, Том XIV: Литература XVIII века. Часть II: 1760—1770 годы, C. 278-283.
Золотарев С.А., Писатели-ярославцы. Вып. 2. Ярославская струя в литературе XVIII в., Ярославль, Ярославское кооперативное издательство, 1920.
Русские писатели о переводе: XVIII-XX вв. Под ред. Ю. Д. Левина и А. Ф. Федорова. Л., "Советский писатель", 1960.
Степанов В. П., Попов Михаил Иванович, in Словарь русских писателей XVIII века, oтв. ред. А. М. Панченко. Вып. 2. (К-П), Санкт-Петербург, Наука, 1999, C.
Столпянский П. Н., ‘Один из деятелей екатерининской эпохи’, in Русская старина. Санкт-Петербург, "Общественная польза", n° 5 (1905), C. 323-341.
Bibliografia su A.F. Merzljakov
Traduzioni di opere di Torquato Tasso
Мерзляков, А.Ф., ‘Олинт и Софрония. (Эпизод из Тасса): Стансы XIII— LIV’, in Вестник Европы,Москва, n° 8 (1808) ч. XXXVIII, C. 279—292.
Мерзляков, А.Ф., ‘Адской совет. (Отрывок из Тассова Иерусалима.) IV Песнь’, in Вестник Европы,Москва, n° 11 (1808), ч. XXXIX, C. 160—167.
Мерзляков, А.Ф., ‘Единоборство Танкреда с Аргантом. (Отрывок из VI книги Тассова Иерусалима)’, in Вестник Европы,Москва, n°(1811), ч. LVI, C. 33—42.
Мерзляков, А.Ф., ‘Отрывки из Тассова Иерусалима. (Песнь IV)’; ‘Послание Армиды. (Из песни четвертой)’, in Амфион, Москва, 1815, кн. VIII, C. 6—22, 23—31.
Мерзляков, А.Ф., ‘Смерть Клоринды. (Отрывок из 12 книги Освобожденного Иерусалима)’, in Амфион, Москва, 1815, кн. X/XI, C. 155—167.
Мерзляков, А.Ф., ‘Смерть Клоринды. (Отрывок из 12 книги Освобожденного Иерусалима)’, in Труды Общества Любителей Российской Словесности при Императорском Московском Университете, 1816, ч. VI, кн. X, C. 17—28.
Мерзляков, А.Ф., ‘Отрывки из 16й книги Тассова Иерусалима. Сад Армиды’, in Труды Вольного Общества Любителей Российской Словесности при Императорском Московском Университете, 1820, ч. XVIII, кн. XXVIII, C. 13—32.
Мерзляков, А.Ф., ‘Из четвертой песни Освобожденного Иерусалима. — Послание Армиды в стан Христианских воинов’, in Н. Остолопов, Словарь древней и новой поэзии, Санкт-Петербург, 1821, ч. I, C. 492—495.
Мерзляков, А.Ф., Освобожденный Иерусалим, поэма Торквата Тасса, Переведенная с Итальянского А. Мерзляковым, Москва, Университетская типография, 1828, ч. I—II. (Il volume è disponibile in consultazione presso la Biblioteca Civica “A.Mai”).
Sitografia
1810
Canto II da Gerusalemme liberata [Stanze XIII-LIV, Episodio di Olindo e Sofronia].
Canto III da Gerusalemme liberata.
Canto IV da Gerusalemme liberata [Il concilio infernale].
Canto VI da Gerusalemme liberata [Gli ambasciatori egiziani].
1811
Canto VI da Gerusalemme liberata[Duello di Tancredi e Argante].
Studi critici di A.F. Merzljakov su T. Tasso
Мерзляков, А.Ф., ‘Эрминия. (Отрывок из Тасса)’, in Труды Общества Любителей Российской Словесности при Императорском Московском Университете, Москва, 1812, ч. III, кн. VI, C. 35—42 .
Мерзляков А.Ф., ‘Ерминия’, in Муза новейших Российских стихотворцев, Москва, 1814, C. 158—164.
Studi critici su A.F. Merzljakov
Белоруссов И.М., Зачатки русской литературной критики. А.Ф.Мерзляков как теоретик и критик, Воронеж, 1888.
Виноградов Ф.А., Алексей Федорович Мерзляков. Опыт литературной характеристики, in Отчëт о состоянии Петербургской гимназии за 1907-1908 уч.год, Петербург, 1908, C.5-46.
Зорин А.Л., Мерзляков А.Ф., in Русские писатели 1800-1917. Биографический словарь, Москва, «Большая российская энциклопедия», T. 4, C. 27-30.
Истрин В. Дружеское литературное общество 1801 г. (По материалам архива братьев Тургеневых). Журнал Министерства народного просвещения, Санкт-Петербург, n°8 (1910), ч. ХШ1, C. 275-307; 1913, 3, ч.1 Х, X, C.1-15.
Лотман, Ю.М., ‘А.Ф. Мерзляков как поэт’, in А.Ф. Мерзляков, Стихотворения, Ленинград, Наука, 1958, C. 5-54.
Лотман, Ю.М., А.С. Кайсаров и литературно-обшеств. борьба его времени, Тарту, Тарту Государственный Университет, 1958, C. 35— 50.
Мильман В.Г., А.Ф. Мерзляков как литературный критик, Самарканд, Самаркандский Государственный Университет, 1984.
Н о в и к о в а А. М., Русская поэзия XVIII —первой пол. XIX в. и народная песня, Москва, Наука, 1982, C. 70-89.
Родкович Я.А., Мерзляков как педагог-словесник, in Очерки по истории преподавания литературы в русской школе, Москва, АПН РСЗСР, 1953, C. 126-140.
Розанов И.Н., А.Мерзляков, in Розанов И.Н., Русская лирика. От поэзии безличной к исповеди сердца. Историко-литературные очерки, Москва, Задруга, 1914, C. 155-171.
С к о н е ч н а я А. Д., Московский Парнас, Москва, Наука, 1983, C. 24-35.
Сухомлинов М. И., ‘А.С. Кайсаров и его литературные Друзья’, in «Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук», Санкт-Петербург, 1897, т. 11, кн. 1, C. 27- 29.
Шевырëв С.П., Мерзляков А.Ф., in Биографический словарь профессоров и преподавателей Императорского Московского Университета, Москва, 1855, ч. II, C. 52-100.
Altre traduzioni
Анастасевич В.Г., ‘Начало поэмы Т. Тасса: Освобожденный Иерусалим. (Опыт перевода с Италиянского подлинника’, in Улей, n° II (1811), ч. I, Месяц Февраль, C. 81-95.
Анастасевич В.Г.,‘Продолжение опыта перевода Поемы: Освобожденный Иерусалим, Тасса’, in Улей, n° XXI (1812), ч. IV, Месяц Сентябрь, C. 163-174.
Карамзин Н.M., ‘Армидин сад: Перевод из Тассова Освобожденного Иерусалима’, in Пантеон Иностранной Словесности, Москва, 1798, кн. I, C. 229-252.
Карамзин Н.M., Полное собрание стихотворений. Москва-Ленинград, Наука, 1966, C. 206, 216.
Катенин П.А., ‘Письмо к издателю’, in Сын отечества, ч. LXXVI, n°14, 1822, C. 303-309: http://az.lib.ru/k/katenin_p_a/text_1822_pismo_k_izdatelu.shtml
Киреев М.Д.,Торквато Тассо : Драма в 5 д. в стихах, Москва, 1833.
Козлов И.И., Венецианская ночь. Фантазия, in Полное собрание стихотворений, Ленинград, "Советский писатель", 1960.http://az.lib.ru/k/kozlow_i_i/text_0110-1.shtml
Козлов И.И., Два отрывка из "Освобожденного Иерусалима": 1. Смерть Клоринды 2. Видение Танкредаin Полное собрание стихотворений, Ленинград, "Советский писатель", 1960. http://az.lib.ru/k/kozlow_i_i/text_0110-1.shtml
Кукольник Н.В., Торквато Тассо, драматическая фантазия, в пяти актах с интермедией, в стихах, in Кукольник Н.В., Сочинения драматические: В 3 т., Санкт-Петербург, 1851, Т. 1 С. 1 и дал. https://archive.org/details/torkvatotassobol00kuko.
Москотильников С.A., Освобожденный Иерусалим, героическая поэма Торква- та Тасса, Перевод С. Москотильникова, Москва, 1819, ч. I—II.
Москотильников С.A., Освобожденный Иерусалим, героическая поэма Торквата Тасса, Перевод С. Москотильникова, 2-е, исправленное издание, Москва, 1820, ч. I, III-VI.
Муравьëв М. Н, Стихотворения, Ленинград, Наука, 1967.
Остолопов Н., Тассовы мечтания, пер. с итал. Н. Остолопова, Санкт-Петербург, 1819.
Раич С.Е., Освобожденный Иерусалим, in Альбом Сeверных Муз, Санкт-Петербург, 1828.
Шевырёв C.П., Отрывок из Седьмой песни «Освобожденного Иерусалима» , in Стихотворения, Санкт-Петербург 1859.
Херасков М.M., Творения, вновь исправленные и дополненные, Москва, 1796, ч. I: “Россияда”.
Шишков А.C., Освобожденный Иерусалим, поэма Торквата Тасса, Перевел с Италиянского подлинника А. Шишков, Санкт-Петербург, 1818, ч. I.
Note:
1 A tale proposito si veda: B.B., ‘Appunti e notizie- Torquato Tasso Bergamasco’, in Bergomum, Vol. XIII (1934), pp. 314-315 e A. Solerti, Vita di Torquato Tasso, Roma, Loescher, Vol. I, p. 121.
2 Si veda: Gorochоvа R.М., ‘La fortuna del Tasso in Russia’, in Tasso e l'Europa : con documentazione inedita : atti del Convegno internazionale, IV centenario della morte del poeta, a cura di D. Rota, Università di Bergamo, 24-25-26 maggio 1995. Viareggio, Baroni, 1996, pp. 148-150.
3 Ibidem, p. 148
Scheda a cura di: Alessandra Elisa Visinoni
Data ultimo aggiornamento: 21 febbraio 2017